![]() |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. ...мда? Память у мене слаборазвитая, вот здесь - помню, а вот здесь уже нет... Это из курса туристического разговорника...: ...кто есть ваш комендант?... кто есть ihr Vorgesetzte?... как пройти in die Bibliothek?... я хотеть жрать!... И руками, руками себе помогаешь. Не приведи господи никому изучать немецкую грамматику. |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. "Ты, говорят, Федя - в состоянии пропагандистом не быть! Сила у тебя в словах есть, только ты их правильно расставить не можешь." (c) |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. есть одно высшее учебное военное учереждение в Москве, где в середине 90 процент наркоманов приближался к четверти от личного состава. |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. У нас бы за такую статью дело возбудили, за разжигание межнациональной розни. Но Эстония - демократическая страна, где каждый волен высказывать своё мнение. "...«Эстонцы известны за рубежом как ленивые, небрежные и безынициативные работники, которые справляются с задачами только под наблюдением». Его раздражают и некоторые особенности эстонцев, присущие даже тем, кто ищет работу за рубежом: эстонского мужчину, боящегося душа и парикмахерской, скоро не будут воспринимать всерьез даже на эстонском рынке труда. "...(с) } |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. Нельзя НАЦИИ приписывать какие-то определенные черты. Нельзя. Проверенно мной (с) Может, это относится в основном к тем эстонцам, которые сваливают за бугор? Может, именно из-за лени им стало невозможно жить в маленькой, гордой и трудолюбивой Эстонии и они решили, что в Европе им легче будет? Может, те, кто это написал, такие же эстононенавистники, как Вы, Врукал? |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. Да я сам охренел. Я ещё могу понять, когда чух... прибалты или пшеки издеваются над русскими - они так ждут в гости танки, и так этим всех пугают, что кажется, будто играют в гигантскую ролевую игру "Отшлёпай меня, страшный русский!". " Факты: Год назад, в августе 2007 г., по заказу Бюро министра народонаселения Эстонии было проведено специальное исследование, которое, с одной стороны, показало, что, несмотря на события во время переноса памятника советским солдатам-освободителям (апрель 2007 г.), межнациональные отношения в стране не ухудшились. Однако треть эстонцев, отвечая на вопросы анкеты-опросника, заявили, что не хотели бы посещать русского врача или работать под русским начальством. Кроме того, 34% эстонцев отнеслись бы негативно к лечению, если бы их врач оказался русским. Почти четверть, или 23%, эстонцев не хотели бы работать в коллективе с русским начальством или вступать в родственные связи с русским через брак. А 17% эстонцев не хотят жить с русскими в одном доме. " Слышал, что шведы и финны терпеть ненавидят всю эту наглую прибрежную прослойку. Но вот то, что об этом станут говорить, да ещё настолько пренебрежительно - это неожиданность. К тому же, на мой взгляд, неправда. |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. Это я вижу...:))) |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. Прислали тут, не знаю насколько к теме но мягко говоря возмутило... "Министерство Эстонии одобрило для преподавания детям 12-13 лет юмористические сборники, сомнительное содержание которых вызвало недоумение и возмущение родителей, сообщает радио "Маяк". Пошлые шутки в учебниках нашел отец одной таллинской школьницы, решивший взглянуть на то, что его дочь взяла в библиотеке по рекомендации педагога. Среди книжек оказались такие юмористические сборники, как "У банана насморк", "Негр загорает" и "Слон в холодильнике". Среди "перлов" в этих сборников были такие: "Какие животные распространены в Эстонии больше всего?" Ответ: "русские" и "Почему русские носят соломенные шляпы?" Ответ: "на навоз всегда кладут солому". Эти и другие шутки явно расистского и ксенофобского содержания, рекомендованные эстонским ученикам для чтения по курсу литературы в седьмом классе, привели в шок родителей девочки. Не привели их в восторг также сальные анекдоты типа "Что общего у женщины и сигареты?" Оказывается, "перед употреблением и ту, и другую надо помять". Раздосадованный родитель, сам работающий педагогом, обратился за разъяснениями в Министерство образования, однако ответа не получил. После небольшого "путешествия" по инстанциям его письмо вернулось к нему с ответом главного специалиста по эстонскому языку и литературе Государственного экзаменационного и квалификационного центра Мари Кадакас. Госпожа Кадакас утешила беспокоящегося папу, что с формальной точки зрения проблемы нет. В тексте учебника действительно упомянуты названия трех выше упомянутых сборников, но к чтению рекомендован лишь один – "У банана насморк". А приведенные остроты взяты из "Слона в шкафу". Как оказалось, шутки были взяты эстонскими учениками в 1992 году и были посланы в архив как фольклор. А автор школьного учебника, в котором были опубликованы фразы, со страниц местной газеты заявила, что не понимает, почему дети не могут читать шутки, которые прислали в архив другие дети и которые были обработаны учеными. РБК, 19 октября 2007г." |
Ответ: Эстонский язык как инструмент общения. А вот я лично больше всего не люблю русских. Говорить так имею право, поскольку сам, по большей части русский. Самая идиотская нация, ИМХО. |
Текущее время: 20:52. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vB.Sponsors 1.0.4
made in raduga.ru