![]() |
Re: Еще раз о психологии и рационализме Каролина, если бы Вы ответили только на одно мое сообщение, я бы написал "Внимание к моему сообщению". Но Вы ответили на несколько, поэтому я пишу "внимание к моим сообщениям". Или опять не прав? |
Re: Еще раз о психологии и рационализме Тут я с Вами согласен. Поэтому благодарен Наташе за учебу :) |
Re: Еще раз о психологии и рационализме Ну, с некоторой натяжкой, можно согласиться и с полемической шашкой. Но используете вы ее и для демагогии в том числе. |
Re: Еще раз о психологии и рационализме Ну на ОДНО-то я не ответила. Так что ваша теория о моем внимании к вашим сообщениям фальсифицирована. )) Мы нашли одно дерево, которое не сбрасывает листву. И жму вашу лапу! Мне очень приятны ваши слова. Я человек очень простой, поэтому и борюсь, кстати, с психологией американского образца, навязываемой постоянно нашим неокрепшим душам. Мне говорят что-то обидное - я расстраиваюсь, что-то хорошее - радуюсь. Нет-нет, с диалектическо-полемической шашкой! Настаиваю на диалектике! )) Если у меня получается демагогия, то только по ошибке. Ошибки я всегда радостно признаЮ. Я, собсно, по этой причине и вступаю в диалоги, в ту самую диалектику, чтобы найти ошибки, свои, чужие - неважно. А вообще, мне так приятно здесь у вас находиться, вы не представляете. Вы все заставили меня перечитать столько всего, чтобы подготовить ответы для вас! ПЕРЕчитать старое и ПРОчитать новое. Это реально бесценно. Целую крепко вас всех. |
Re: Еще раз о психологии и рационализме Если бы теорией было "Вы ответили на все мои сообщения", то теория была бы сфальсифицирована. Но такой теории не было. Было простое использование множественного числа существительного "сообщение" (опять подставляюсь - с правилами русского языка у меня проблемы :() |
Re: Еще раз о психологии и рационализме PavelM, с русским языком у вас всё отлично! Не напрашивайтесь на комплименты. Тут есть, конечно, некоторая тонкость, но не филологическая, а философская. Сравните: Деревья сбрасывают листву зимой. Чувствуете, что вы имеете в виду именно ВСЕ деревья? Знаете почему? Очень легко понять на примере английского языка. В этом предложении мы бы НЕ употребили определенный артикль the. Не THE trees drop leaves in winter а Trees drop leaves in winter. То есть мы имеем в виду не какие-то конкретные деревья, the trees (буквальный перевод с древнеанглийского ЭТИ деревья), а категорию деревья, т.е. ВСЕ деревья. В русском, слава богу, артиклей нет. У нас более сложный, я бы даже сказала, интеллектуальный язык, чем английский. В языкознании это называется синтетический. Но щас не об этом. А о том, что, поскольку артиклей нет, мы выражаем смысл лексическими средствами. Если говорим "Деревья сбрасывают листву", то имеем в виду ВСЕ деревья. Чтобы указать, что не ВСЕ деревья, мы должны добавить "некоторые". То же самое относится к сообщениям, разумеется. Если вы говорите "внимание к моим сообщениям", значит, подразумеваете ВСЕ свои сообщения. Если бы вы имели в виду не все, надо было написать "внимание к некоторым сообщениям". Всё согласно законам логики: Либо - Все А, либо - Некоторые А. |
Re: Еще раз о психологии и рационализме Karolina, Вопрос. В каком случае обязательно указывать уточняющее слово, а в каком нет? Слова "все" не прозвучало, но и не прозвучало слово "некоторые". Возникла многозначность, которую можно интерпретировать по разному. На мой взгляд, в этом случае необходимо либо уточнить у сказавшего, либо использовать более общий смысл сказанного. Утверждение "все" усиливающее, значит стоит использовать просто "многие". |
Re: Еще раз о психологии и рационализме Вспомнилось. "A man walks into the room" Нужно переводить не "Человек вошел в комнату", а "В комнату вошел человек". |
Re: Еще раз о психологии и рационализме PavelM, ну я попыталась объяснить, что чисто философски лучше бы добавлять "некоторые" к утверждениям из разряда категорических силлогизмов. Т.е. когда вы произносите "деревья сбрасывают листву", вы автоматически имеете в виду ВСЕ деревья. EXpressprePRINT, Э, нет. Тут совсем другая история. В английском, в отличие от русского, четко зафиксирован порядок слов: подлежащее-сказуемое-прямое дополнение. Инверсия практически невозможна. А сейчас я себе буду противоречить. Но в русском, несмотря на мое первое предложение, она тоже зафиксирована. Только главное слово, т.е. слово со смысловым ударением, у нас ставится в конце предложения: Я пошел в кино, В кино пошел я, Я в кино пошел. Т.е. перевод "В комнату вошел человек" правильный, потому что, если бы он был прямым: "Человек вошел в комнату", то смысл предложения в РЯ изменился бы: речь пошла бы не о том, КТО вошел, а о том, КУДА вошел. |
Re: Еще раз о психологии и рационализме Когда так произносится - согласен. Но когда произносится "Вы смотрите не деревья" смысл совсем другой - на некоторые деревья. |
Текущее время: 01:16. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vB.Sponsors 1.0.4
made in raduga.ru