Полиграфические услуги

Полиграфические услуги (http://www.printtender.ru/index.php)
-   Всякое разное... (http://www.printtender.ru/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Синема! Поговорим о Кино! (http://www.printtender.ru/showthread.php?t=51256)

Rjak 11.02.2013 23:21

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
Второй сезон у меня сразу почему-то не пошел. Через некоторое время попробовал — пошел на ура!
В русском переводе фигурирует как "Игра престолов".
Я не знаю, имеет ли смысл его смотреть не прочитав предварительно Джорджа Мартина, серию романов "Песнь льда и пламени". Я все книги прочитал.
Это наверное то же самое, что смотреть "Властелина колец", не прочитав предварительно Толкиена.

npenpecc 11.02.2013 23:30

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
Причем тут -смешно.
После его "правильного" перевода Криминального чтива, я не мог смотреть "подцензурную" версию, ту что по ящику показывают, там прям не бандиты, а гангстеры какие-то.

Ты, небось, имеешь в виду "смешные" переводы

Valery 11.02.2013 23:45

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
Гоблиновский перевод Криминального чтива самый правильный
а так же Большой куш (который Спи""дили), Большой Лебовски, Тюрьма Оз и т.д.

Rjak 12.02.2013 01:09

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
Ну маты типа он нормально перевел?
Я вроде "Бешеные псы" смотрел в гоблиновском переводе.
Ну мат, и что? Я всякие варианты перевода словосочетания видел со словом "Fuck". Это все не то. Нужно знать хорошо американский бандитский слэнг. У меня таких знаний недостаточно, и то я вижу некоторые ньюансы.

Valery 12.02.2013 01:27

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 

npenpecc 12.02.2013 12:25

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
В свое время на Серебрянном дожде я по пути на работу слушал Леонида Володарского. Так вот он возмущался, почему при переводе на русский не переводят футы в метры и фунты в кг. Кино-то для широкой публики. Я как-то не хочу сидеть и высчитывать. И, если в фильме мата нет - нет его и у Гоблина. А мат он пользует, чтобы показать бандитов и шпану, понятных нам
Кстати, Володарский еще помянул еще помянул "К-19", когда придирались к некоторым выражениям в русской версии, что, мол, у нас так не говорят, не обращаются к офицерам...
Так вот он сказал - это ж наши балбесы, которые переводили. Почему нельзя было поменять, скажем, господин офицер на товарищ командир
:???:

Rjak 13.02.2013 22:52

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
Ну видимо Тарантино простебался, услышав Володарского в своем фильме "Криминальное чтиво". Его герои там сравнивают:
-А ты знаешь как европейцы называют наш чертвертьфунтовый чизбургер?
-Как?
-Бигмаг!

Сильно напоминает анекдот:
-А ты знаешь як москали наше пыво называют?
- Як?
-ПИво!
-Поубывав бы.

Valery 14.02.2013 01:16

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
Сериальчик - просто срыв башни.
Столик в углу \ Booth at the end
Все действие в дорожной кафешке за столом.
Одни только диалоги. Но не в стиле 12 разгневанных мужчин (или 12 - Михалковская пародия)
Тут все утонченнее. И с легким налетом мистицизма.
Я поглядел 5 серий и захвачен сюжетом. Жду развязки с огромным нетерпением.
Кстати, каждая серия состоит из примерно 10 маленьких серий. Т.е. один диалог - серия. Я впервые вижу что-то подобное.
Удивляет то, как просто можно снять шедевр, и это завораживает

martini 14.02.2013 07:27

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
Джанго Освобожденный
Очередной приводящий в замешательство фильм Тарантино.
Как всегда не изменяя своим привычкам сам снялся в эпизодической роли.
Много крови, убийств......
Очень впечатлил "Дантист"...и очень огорчил конец для меня было неожиданно.
Фильму бы дала 9/10.

EXpressprePRINT 14.02.2013 13:17

Re: Синема! Поговорим о Кино!
 
Скажите, а зачем смотреть фильмы, если можно снимать самой?


Текущее время: 16:31. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vB.Sponsors 1.0.4
made in raduga.ru