![]() |
Заметки лингвонаци ПА и Кирилл выразили желание почитать мои "Заметки лингвонаци", и я выполняю свое обещание их опубликовать. Всё анонсированное будет свалено в эту тему. Букв будет очень много, да и далеко не всем лингвистические копания вообще интересны. Поэтому тему, если что, можно смело удалять, я к существованию своих сообщений отношусь довольно индифферентно. |
Немножко о Маяковском Одна из моих жж-френдесс на прошлой неделе написала, что посетила музей Маяковского и увидела там записку, которую поэту прислали на встрече. "1. За что Ленин назвал вас хулиганом (в 1918 году) 2. Как вы смотрите на участие серьезных литераторов в рекламной работе 3. Как вы допустили такую ересь, как "нигде кроме как в Моссельпроме" - искажение русского языка" Завершила она свое короткое повествование таким пассажем: «Так что граммар-наци были всегда, во все времена». Прочитав это, я немедленно возбудилась, расстроилась и всё такое, в общем, как нормальный шизофреник, посчитала, что камень направлен в мой огород, т.к. периодически у себя в ЖЖ я публикую сообщения под названием «Заметки лингвонаци». Наверное, не погрешу против истины, если скажу, что слово «граммарнаци» сейчас используется в основном как ругательное, особенно применимо к объекту, т.е. не к себе, а к другим. И на Луркоморе, и у Долбоеба можно встретить столь нелестные отзывы о людях, называемых этим словом, что ассоциировать себя с ними не возникает никакого желания. Вот что пишет глава СУПа Антон Носик, он же dolboeb: "Граммар-наци — это такие люди, которые, прочитав текст любой длины, и обнаружив в нём орфографическую ошибку или опечатку, начисто утрачивают способность воспринимать смысл самого текста, потому что их сознание и эмоциональная сфера на этой самой ошибке/опечатке намертво фиксируются, и дальше эти люди готовы до потери сознания только её и обсуждать, причём в самых резких, ничем не спровоцированных выражениях." А вот как характеризует граммарнаци, в принципе, далеко неглупый Луркмор: "Grammar Nazi (Grammatik-Nazi, граммар-наци, грамматический нацист,национал-лингвист, лингвофашист, бояр. грамотей-опричникъ) — агрессивный грамотей с врождённой грамотностью и обострённым чувством прекрасного. Раздражается, когда кто-то допускает грамматическую или орфографическую ошибку, и мгновенно бросается в атаку, размахивая словарями и ссылками на Грамота.ру. Может быть легко затроллен, в результате чего просрёт кучу времени на консультацию с академиком Виноградовым и Институтом русского языка РАН." И, несмотря на то, что для этой статьи в Луркморе в качестве эпиграфа выбраны слова великого языковеда Л.В. Щербы: «Писа́ть безграмотно — значит посягать на время людей, к которым мы адресуемся, а потому совершенно недопустимо в правильно организованном обществе.», всем ясно, что быть названным тем самым обществом граммарнаци, означает удостоиться презрения и даже оскорбления. Легкий испуг от того, что ко мне может быть применена характеристика «граммарнаци», не купирует даже чувство превосходства. Дело в том, что люди, которые имеют смелость рассуждать об этом явлении, пишут, в общем-то, на очень хорошем русском языке – грамотно, без ошибок. Видимо, именно знание о своей врожденной грамотности и позволяет им выражать отношение к несчастным граммарнаци. Однако, то, что все источники, которые я упомянула – и моя жж-френдесса, и долбоеб, и Луркмор, слово «граммар-наци» упорно пишут через дефис, лишает их мнение лингвистической ценности, превращая его лишь в сотрясение воздуха. Вас интересует мнение бабушки у подъезда об обратном осмосе? Так почему же, черт возьми, вас должно интересовать высказывания о граммарнаци тех, кто слово «граммарнаци» пишет через дефис? Напомню, что «В отношении сложных слов вопрос о слитности или неслитности написания должен решаться исходя из соотношения слагаемых: если перед нами сочинение двух или более равноправных элементов, слитность противопоказана; если, наоборот, мы имеем дело с подчинением, когда соединяемые элементы образуют группу «определение + определяемое» или «дополняемое + дополнение», должно иметь место слитное написание. Такие внешние показатели, как наличие или отсутствие соединительных гласных, не могут при этом играть роли: это чисто технический способ, не имеющий в настоящее время решающего смыслового значения и могущий одинаково служить для любых образований.» Мало того, что самостоятельно употребляющегося слова «граммар» в русском языке нет, но также два корня – граммар и наци – не равноправны, а образуют группу «определение+опредялемое»: наци какой? граммар. Откуда же здесь возьмется дефис, как в слове «изба-читальня»? Но Луркмор идет еще дальше: они дают термин Grammar Nazi, а потом в скобочках пишут Grammatik-Nazi, т.е. в одном случае раздельно, во втором – через дефис. Кажется, где логика? Если они считают, что слово «наци» немецкого происхождения, поэтому в качестве определения к нему надо использовать немецкое же слово, то почему им становится Grammatik? Да еще и через дефис! Для немецкого языка это практически невозможно. Для него очень продуктивно словообразование методом сложения существительных, и самое длинное такое слово насчитывает 79 букв: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswe rkbauunterbeamtengesellschaft. Перевод: Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства. То есть, если бы они соблюдали законы немецкого языка, они бы получили Grammatiknazi, а никак не Grammatik-Nazi. Если же они хотели написать всё-таки раздельно, то следовало бы воспользоваться немецким прилагательным grammatische, образовав, таким образом, словосочетание Grammatische Nazi. Сама я предпочитаю называть себя лингвонаци. Во-первых, меня интересуют проблемы не только грамматики, но всего, что касается языка, т.е. языкознания (лингвистики). Во-вторых, давно укоренился термин «лингвофрик», и академик Зализняк вместе с другими подвижниками регулярно с ними борется. Правда, они называют лингвофриками лингвистов-любителей, типа юмориста Задорнова, но, тем не менее, антоним к лингвофрику, лингвонаци, мне показался удачным. Но так как я не являюсь, по моему убеждению, граммарнаци, т.е. тем самым психом, который цепляется к любым ошибкам, за деревьями леса не видя, говорить своей френдессе о неправильном употреблении ею дефиса я не стала. Но обелить граммарнаци всё же попыталась. Граммарнаци, конечно, были всегда. Но граммарнаци - это не те, кто чувствительны к языку, а те, кто призывают к соблюдению его правил, не предъявляя претензий к литературной ценности той или иной фразы. В школе за сочинения выставлялись две оценки - за русский язык и литературу, граммарнаци - это те, кого интересует только оценка за русский язык. Во фразе "Нигде, кроме как в Моссельпроме" ни орфографических, ни грамматических, ни синтаксических, ни даже пунктуационных ошибок нет. А вот ее литературная составляющая обсуждается уже сто лет. Маяковского можно было бы обвинить в отсутствии подлежащего и сказуемого в этом предложении, но правила русского языка это допускают, так называемые неполные предложения, т.е. такие, где пропущены один или оба главных члена, довольно распространены: - Где ты была? - Нигде. Однако похвалить поэта можно за аллитерацию – подбор таких слов, в которых повторяются согласные: много [к], [п], [м] и даже [кр], [пр]. Но поругать Маяковского можно за ритмический сбой - пропуск ударного слога, который ранее назвали бы пиррихием. В наше время лингвисты пересмотрели свои взгляды на теорию стоп, и термин «пиррихий» практически не встречается. Посмотрим на фразу графически: черточкой обозначены безударные слоги, крестиком – ударные. - - х - - - - х - Хорошо видно, что в первой строке два безударных слога, а во второй – три. Для соблюдения размера фраза должна была бы звучать так: «Нигде кроме в Моссельпроме». Но и это не главная ее проблема. Обвинить Маяковского стоило бы в гомеотелевтоне. Гомеотелевтон – стилистический прием, при котором в прозе возникает рифма. Он очень характерен для фольклора (жили-были дед да баба; Жучка за внучку; дедка за репку) и вообще народной речи и превращает поэзию в вирши, т.е. в тупое рифмование. Некоторые лингвисты относят эту фразу к раешнику. Раешник – это такой стих, в котором отсутствует размер, т.е. он может быть назван дисметрическим, но зато всегда есть рифма. Так писали стишата зазывалы и актеры уличных и странствующих театров на Руси, райков, что, собственно, понятно из названия. Часто раешник применяли Пушкин, Некрасов и пр. в своих стихах, в которых создавалось народное настроение. Но раешник – это, тем не менее, полноценный стих, поэтому я считаю, что здесь мы встречаем именно гомеотелевтон. На сегодняшний день гомеотелевтон лезет отовсюду, особенно из СМИ и, конечно, рекламы. Считается, что рифмы запоминаются лучше, и, как показывает практика, это абсолютно верно. Народ любит рифмы, это вообще заложено в русском менталитете. Некоторая частушечность нашего этоса бесспорна, что лишний раз доказал Маяковский. В наше время доморощенные журналисты и копирайтеры очень сильно любят гомеотелевтон: для народа пишут, да и сами родом из народа. Количество разнообразных "Ваша киска купила бы Вискас", "Не тормози сникерсни", «Если кашель, то прими Бромгексин Берлин Хими», «Греча! Какая встреча!» и т.д. уже превосходит разумные пределы. Размеры и рифмы подобных словоизвержений оставляют желать лучшего. Повторюсь, что никаких нарушений правил русского языка во фразе Маяковского «Нигде, кроме как в Моссельпроме» нет, а вот с литературной точки зрения – это, конечно, эпик фейл. Но вот автора записки точно можно упрекнуть в "искажении русского языка". Это словосочетание бессмысленно, т.к. неверно составлено. Что значит "искажение"? В чем оно выразилось? Как вообще можно "исказить русский язык"? Слова в записке подобраны неправильно, а также нарушены правила синтаксиса и пунктуации. В общем, записку писал не граммарнаци, а просто желчный персонаж. Почему вообще рекламная деятельность Маяковского так занимает умы, вызывает столько споров и разборок? Разве можно презирать величайшего гения пусть даже пиррихий, пусть даже гомеотелевтон в одном-единственном слогане (впрочем, не единственном), написанном им, скорее всего, ради денег? Как говорили еще древние греки, поэт - это тот, с кем разговаривает Бог. Измерить талант гения нечем, но каждый из нас его чувствует. Почему один гений, а второй удостаивается только попадания в пародии, установить невозможно, и здесь не помогут никакие законы и правила. Создание Маяковским только собственной ритмики, доселе невиданной, - это от Бога, уж не говоря обо всем остальном. И таких людей единицы.Удивителен и прекрасен сам факт их рождения, и это чувство сравнимо с восторгом по поводу рождения Эйнштейна и Теслы. Именно поэтому Маяковскому предъявляют претензии, ругают, за эту фразу - за то, что он свой гений растрачивает на низкое ремесло, как бы опускается. Если бы Маяковский не написал ничего другого в своей жизни, кроме этого слогана, мы бы сказали, что это очень посредственный рекламщик («Не тормози – сникерсни»). А он гением был и им, слава Богу, остается. Именно поэтому упомянутая записка столь мелочна и глупа, написал же ее точно не граммарнаци. И если бы Маяковский создал сотни подобных кривоватых вирш, но одно стихотворение «Ноктюрн», он бы всё равно удостоился бессмертия. Я сразу смазал карту будня, плеснувши краску из стакана; я показал на блюде студня косые скулы океана. На чешуе жестяной рыбы прочел я зовы новых губ. А вы ноктюрн сыграть могли бы на флейте водосточных труб? |
Рекламное Я страдаю! Я страдаю так, как, наверное, великий дирижер Герберт фон Караян страдал бы в караоке-баре. Мне кажется, он мог бы даже умереть. А вот, например, Женя Лукашин, герой Мягкова из фильма "Ирония судьбы", имея вовсе не караяновский слух, а домашний, камерный, истерично отказывался от пения Нади под гитару: "Не надо! Я не люблю самодеятельности!" Но поют люди гораздо реже, чем говорят, и присутствия при вокальных экзерсисах небольшими усилиями можно избежать: можно не ходить в караоке-бары или отказаться от прослушивания домашней самодеятельности. Меня же Бог наградил, а, скорее, наказал, абсолютным лингвистическим слухом, и я страдаю больше, чем Караян. По моим ушам регулярно каждый день проходятся острозаточенной пилой. Диалекты, говоры, акценты, различные грамматические несогласования - они повсюду, они исходят из каждого рта. И меня от этого корёжит хуже чем одержимого на сеансе экзорцизма. Иногда я готова броситься в пропасть, как те свиньи, но чаще исторгаю безмолвный вопль: "Вы что, в школе не учились, что ли?!" Ладно, старомосковское ростокинское произношения моего друга Андрея я еще готова терпеть. Он по-прежнему произносит твердое "тэ" в словах иностранного происхождения: "стратэгия, бутэрброд". Во всём остальном речь Андрея безупречна, слава Богу. Но других людей намного больше, чем Андрея. Такое впечатление, что они действительно заполонили планету, как утверждал Александр Ревва с ужасным южнорусским прононсом. Вот это реально повод отказаться от телевизора! К сожалению, в наше время телевидение перестало предъявлять филологические требования к своим говорящим головам: как они говорят - просто страшно послушать! Но еще страшнее современных ТВ-журналистов и дикторов реклама. В этой, безусловно, прибыльной отрасли бизнеса сегодня обретаются такие безграмотные люди, что можно подумать, их специально отбирают: "Что было по русскому языку? Два? Заходи". Вот несколько моих последних ран. 1. Кампания "Завтрак в Макдональдс". Почему, господи помилуй, люди перестали склонять имена собственные? Потому что они иностранного происхождения? Как вообще такое в голову приходит? Можно, конечно, долго объяснять, что такое изменение по падежам и для чего оно нужно, но, боюсь, что теория ничем не поможет людям, не склоняющим существительные. Но ведь какое-то зачаточное чувство родного языка должно оставаться? Неужели не слышно, что "в Макдональдс" и "в Макдональдсе" для русского языка смыслоразличительно? Достаточно же сравнить: "завтрак в Париж" и "завтрак в Париже", или даже еще нагляднее: "завтрак в номер" и "завтрак в номере". Таким образом, "завтрак в Макдональдс" приобретает совершенно обратный тому, который имелся в виду, смысл! Но нет, не слышат этого господа рекламщики... креативный, блин, класс. 2. Кампания "Защита от Рексона". Я понимаю, что, даже если бы они просклоняли - "защита от Рексоны" - получилось бы еще хуже. Эти люди, не побоюсь этого слова, творцы (копирайтеры), использовали популярно-гламурную формулу "пиджак от Донателлы Версаче". Им никогда не объяснить, что такое управление - "пиджак от ***" - не характерно для русского языка, это фактически word for word translation. Но неужели они не чувствуют, что препозициональный глагол "защищать от" имеет совершенно обратный смысл, чем тот, который промотируется в ролике? Неужели нельзя сочинить грамотный слоган? Ну, я не знаю, какой. Например, "Уверенность от Рексоны". Ересь, конечно, но ведь этим зарплатникам важно сохранить именно словосочетание "от имярек", а с ним ничего грамотного не получится никогда. 3. Кампания магазина одежды "Остин" меня окончательно добила. Та же проблема со слоганом в ТВ-ролике: "Остин. Вдохновляет к переменам". Я не могу, люди добрые.... Почему, ну почему же "К переменам"?! Любому русскому человеку известно (ясно, понятно и просто СЛЫШНО), что глагол "вдохновлять" требует предлога НА после себя! НА, НА, а не К, ОТ, ПО или всех остальных! 4. Кампания «Акувью» Для ТВ-ролика копирайтеры написали забойный текст: «Линзы позволяют глазам дышать (sic!), а технология Acuvue делает их еще комфортнее». Ладно, хрен с ней, с метафорой, т.е. с переносом свойств одних предметов на другие, которым эти свойства неприсущи: река бежит, глаза дышат и пр. Но хотя бы синтаксически грамотно изъясняться можно или уже нет? Технология делает глаза комфортнее? Или все же технология делает линзы комфортнее? Вслед за профессором Преображенским остается только сказать: «Потрудитесь выражаться яснее, кто на ком стоял». Кстати, я не понимаю, куда смотрят юристы владельцев площадок. В Законе о рекламе черным по белому прописано требование соблюдать правила русского языка. Помню, лет 5 назад я лично сражалась с одним из федеральных каналов за право рекламодателя оставить в ролике надпись "Будь уверенна. Носи Либресс". Канал утверждал, что краткое причастие пишется с одной Н, и был абсолютно прав, разумеется. Но вся проблема именно в слове "уверенна": даже Розенталь не до конца определился, краткое ли это причастие или краткое прилагательное. Я бы тоже, скорей всего, написала с одной Н, просто так милее на глаз, но две Н в данном случае ошибкой не являются. Этот мир катится в пропасть безграмотности и обскурантизма. Геннадий Малахов с его произношением (как он пишет, я даже представить боюсь) становится Ваалом и Молохом нашего времени. |
Здравствуйте, но тётя я не ваша. Забегаю сегодня на эскалатор в метро, а передо мной дедушка с внучком, мальчуганом годков трех. И стоит эта трогательная парочка на ступеньках не последовательно, а параллельно, занимая и левую и правую часть лестницы. Ну, я девушка бодрая, тем более, опаздывающая на работу, поэтому аккуратно дотрагиваюсь до спины детки, чтобы он меня пропустил, а дедушка, заметив мое движение, и говорит: - Вася, пропусти тётю. И так неожиданно поразили меня эти слова, так меня передернуло, что я чуть не споткнулась и об эскалатор, и об детку. Лет сто уже не слышала по отношению к себе «тётя». Последний раз это было, даже не упомню когда. Одна знакомая пришла ко мне с малолетним сыном и прямо в коридоре сюсюкающе его проинструктировала: - Скази: здластвуй, тётя Натаса. Оставив за скобками вопрос о том, почему некоторые мамаши так по-идиотски разговаривают со своими детьми, я потребовала у своей знакомой немедленно перестать набиваться мне в родственники: - Маш, ну какая я ему тётя? У меня есть два племянника, мне вполне достаточно. Маша испугалась. Эти сюсюкающие мамашки обычно очень пугливы. Она прижала ребеночка к себе, как на плакате времен Второй мировой «Воин Красной Армии, спаси» и пролепетала: - А как же он должен тебя называть? - Ну пусть зовет Наташа, - говорю, - А если тебе это кажется слишком фамильярным, тогда Наталья Юрьевна. Маша выпала в осадок и больше мы с ней, кажется, не виделись. А французы – молодцы. На днях приняли закон, запрещающий использовать «мадмуазель» для обращения к женщине. Объяснение для этого, правда, у них весьма забавное, мол, слово «мадмуазель» дискриминирует женщину, но суть-то от этого не меняется. Действительно, зачем французам что-то еще, когда есть прекрасное «мадам», которым, кстати, весьма охотно пользуются во всем мире. Англичане вот не додумались отменить «мисс», а я бы им порекомендовала так поступить. Это деление на мисс/миссис слишком утомительно для языка. Конечно, ни о каких феминистических происках я даже задумываться не хочу – у феминисток своя собственная логика, недоступная большинству здорового населения. Я говорю исключительно о языке, о его использовании в быстро меняющемся мире. В сущности, англичане уже негласно отказываются от употребления не только «мисс», но даже и «миссис», изобретя гомункулуса (вернее, логункулуса) «Miz» методом сложения фонем. Уродство, конечно, но зато соответствует реалиям. Нам, носителям русского, в этом смысле повезло гораздо меньше. Даже в дореволюционной России в ходу было великое множество обращений – и «госпожа», и «сударыня», и «барышня», и «мадам», но ни одно из них на самом деле не удовлетворяло всем необходимым социально-филологическим требованиям. Госпожа – это замужняя женщина, барышня – незамужняя, а главное молоденькая, сударыня – слишком посконно, мадам – слишком фривольно. В советское время, кажется, проблема была решена, и всех стали называть трансвеститским словом «товарищ» - и женщин, и мужчин, и даже детей. Но это только для официальщины. В быту же стали обходится словом «девушка». Но, как и в случае, с дореволюционной «барышней», некоторые чувствительные особи отдавали себе отчет в том, что девушка – это женщина, только молодая и легкая, как газель. Поэтому диалог с продавщицей колбасного отдела, стокилограммовой дамой с грудью 9 размера, с пергидрольной химией и толстыми, колбасными же, пальцами, для всей очереди звучал смешно, а для самой героини – оскорбительно: - Девушка, взвесьте мне 300 грамм докторской. - Какая я вам «девушка»? – обычно отвечала гренадерская дама, - Докторская кончилась, я уже кричала! Нередко в тот период можно было услышать и слово «гражданка». Коннотация этого наследия французской революции, столь любимого О.Бендером («Шура, уж лучше зовите меня ситуайян»), была гораздо более пренебрежительной, чем даже во времена великого комбинатора. - Гражданка! Вы куда так нагло лезете? Вас тут не стояло! А «гражданочка» уже полностью добивало собеседницу сарказмом превосходства: - Послушайте, гражданочка, я сейчас милицию вызову. Гражданка – это женщина, которая тебе вовсе не товарищ, и к которой нет возможности применить сексуально-ласковое «девушка». Новое время, капиталистическое, мощной волной смыло и «товарища», и «гражданку», а на берег обратно вынесло и «госпожу», и «барышню», и даже «сударыню». И опять, как в старые добрые времена – нет, не приживаются. Смешно звучат, хоть ты тресни. В ресторане «Пушкин» официанты, закинув левую руку за спину, говорят: - Что для вас предложить, сударыня? А я смеюсь. «Ну какая я тебе сударыня?» - думаю я вслед за продавщицей колбасного и чувствую себя Салтычихой. По-прежнему иногда можно услышать: - Эй, женщина! А я правильно иду к Воронцову полю? Так это еще хуже. Женщина! Нет, ну тут, конечно, не поспоришь, с чисто физиологической точки зрения – однозначно женщина, но вот слышать это неприятно. Пару лет назад мне попадалось на глаза исследование одного пермского филолога (кстати, женского пола), которая доказывала замерами колебаний звуковой волны, что слово «женщина» для русского уха неблагозвучно, поэтому не рекомендовала его использовать в обращении. А что же тогда сказать ребенку? Пропусти… кого? Тётю, как сказал дедушка? Это ужасно. Тётя – она мотя, этакая клушка и квашня. Девушку? Ну какая из меня девушка? «Дафна, и не забывай, ты девушка!» - «Я девушка, я девушка!» Женщину? Но это больше подходит для больницы, к тому же, скоропомощной: «Пропустите женщину! Ей плохо!». Да, причем плохо ей уже давно, и вряд ли когда-либо станет лучше. Человека? А Это как-то уж совсем по-древнегречески, как из знаменитой бочки: «Я нашел! Пропустите человека!» Одним словом, тупик. Осталось только пользоваться безличными предложениями, так нас, носителей русского языка, всегда выручающими: «Пропусти, детка, там идут». |
Re: Заметки лингвонаци Жалко я больше не курю. Я бы пришел утром в курилку, сел бы в дымном тихом обществе себе подобных, депрессивно курящих первую утреннюю понедельничную сигарету, и в тоскливой тишине беспощадно надвигающихся будней, пробурчал бы себе под нос что-нить типа этого: |
Re: Заметки лингвонаци Насчет извечного - девочка, девушка, женщина.... Как мы слышали - во Франции случилась очередная победа прогрессивных сил. Теперь обращение мадемуазель исключили из обращения, как неполиткорректное. Мадам то были за, я так думаю, а у мадемуазелей наверное просто не спросили. Так вот поскольку наших хлебом не корми, дай переименовать чего-нить, то предлагаю просто немножко подождать, а там по оставшемуся определимся. |
Re: Заметки лингвонаци Мне всегда что-то (и не одно) не нравилось в рекламной фразе: "Продажа цифровых печатных машин отДевелоп (европейский филиал Коника-Минолта)". Что это, вообще, за фирма — Отдевелоп? |
Re: Заметки лингвонаци А что — "Нигде, кроме как в Моссельпроме" (кстати, здесь, все-таки, нужна запятая?) — это, действительно, эпик фейл? На мой обывательский вкус в ней что-то есть. Например, ломаный ритм. Он придает убедительности с способствует воздействию. "Нигде кроме в Моссельпроме" (если даже отвлечься от общей корявости) слушатель пробежит быстро и не задержится. При ломаном ритме мы быстро пробегаем по "нигде", а потом делаем паузу, топчемся и готовимся к восприятию главного — "в Моссельпроме"! Но, возможно, я додумываю. |
Re: Заметки лингвонаци А здесь нет лишних запятых? :) |
Re: Заметки лингвонаци Парень, а деньги-то у тебя есть или просто так интересуешься? (с) :) Ну, это же не ошибка, а описка... |
Re: Заметки лингвонаци Ах, описка! А должно быть — "машины от Девелоп"? Так, я интересуюсь, вы "Заметки"-то читали? |
Re: Заметки лингвонаци У нас ещё море фильмов и т.п. каких-то отсосдателей. |
Re: Заметки лингвонаци Valery, ну чего к Ваалу и Молоху пристали? Это ж ваш любимый парафраз в эксплицитной функции сарказма. Это из Остапа Бендера, когда он взялся написанием сценариев и стишат подзаработать: Взвивается последний час. Зардел девятый вал, Двенадцатый вершится час Тебе, Молох — Ваал! Я вам сейчас богаче фразу для курилки подарю. После нее вам, может, вообще отпуск дадут недели на три. Уже вторые сутки, написав о пиррихии в слогане Маяковского, я мучаюсь подозрением себя в ошибке. Не могу понять, таки это пиррихий или скользящая анакруза... А слово-то уже написано! Ну пошла освежить в памяти теорию, почитать чего-нить умного. Ну и вот прекрасное, я щетаю, из теории стихосложения: Последняя клаузула часто видоизменена; полностью или частично опускается тесис; это явление называется «каталектика». Выучиваете эту фразу, входите в курилку и просите людей напомнить вам, как называется явление, когда опущен тесис при видоизмененной клаузуле. Как будто вы не можете определиться, то ли каталектика, то ли эпилептика... Подходит? |
Re: Заметки лингвонаци EXpressprePRINT, Запятая перед союзами кроме и кроме как нужна, если союзы отделяют часть предложения в значении "за исключением, исключая". Слоган-то хороший, в нем что-то есть, как вы говорите. Ровно то же самое есть в слоганах роликов Пятерочки, ротирующихся сейчас на ТВ. Видели? - Масло? Прекрасно! Пройдем-ка на кассу. А с точки зрения поэзии - это, конечно, ужасно. Ну как.. представьте себе... У вас есть плохо поющие знакомые? Не с камерным голосом, как мой любимый Женя Лукашин, а вот чтобы совсем медведь на ухо наступил. Они еще в караоке любят петь. Ну вот представьте, что вот так дурниной заголосит Дмитрий Хворостовский. Нехорошо это, неправильно. Эпик фейл. И про "Отдевелоп"... Тут какой-то сразу есенинский размер в голову лезет: Отдевелопь меня, отдевелопь Я Минольту тебе запродам.. Дальше не придумала. Так вот. Эти "отсоздатели" мало того, что неправильно употребляют управление (один из видов словосочетания, требующий определенного падежа и предлога), но и имена собственные не склоняют, черти нерусские. |
Re: Заметки лингвонаци Насчет имен собственных мне понятно, а что там у них с управлением? ЗЫ. Стишок бы продолжиить :) |
Re: Заметки лингвонаци вот!! а говорят, что образование бесполезно. Каролина, мне нужна краткая, как прелюдия, мысль, донеся которую, я крошу мозг любому интеллектуалу уровня гаишника, причем так, чтобы с него спала короста алчности и тупости и он немедленно переродился в поэта-прозаика и плакал бы, видя ручеек или котят. А еще нужна пара глубокомысленных фраз, которые я буду туманно произносить, весь такой в небрежной чайлдгарольдовой задумчивости, а дамы кругом - отпадать в истошном умилении. |
Re: Заметки лингвонаци KALENDAR.RU, Как что с управлением? А к чему предлог "от" после отглагольного существительного "продажи"? Глагол "продавать", по-твоему, может иметь после себя предлог "от"? Продавать от? Татары какие-то, ей-богу.. Стишок тебе продолжить? Ну мне же это... музык нужен. В смысле, к мужчинам приходит муза, а к женщинам - музык. Дай хоть сайт глянуть. Или расскажи что-нить в двух словах. |
Re: Заметки лингвонаци Valery, Валерий, вы.. вы просто прекрасны! Рыдаю. :-))) Так. Кхм-кхм. Фраза нужна? Про элокуцию что-нить? Или киклос? Или ваще из какого вам раздела человеческих знаний? Я, честно говоря, никогда не превращала гаишников в поэтов про заек. Я не знаю, что сможет совершить эту метаморфозу. Я, в конце концов, не Гарри Поттер. Кстати, ведь эффект может случиться обратный желаемому. Может, он подумает, что вы одержимы демонами да и ёб... стукнет вас палочкой по голове. А? |
Re: Заметки лингвонаци Такой термин как "устойчивое выражение" Вам известен? Не надо сайт, там и так все ясно - барыги. Есть Коника-Минолта и есть Девелоп (Европейский брЭнд ОТ Коники). Девелоповцы говорят, что Девелоп - лучше... Неплохо бы...:) |
Re: Заметки лингвонаци |
Re: Заметки лингвонаци Мне известен термин "фразеологизм". Некоторые непосвященные пользуются для обозначения этого явления словосочетанием "устойчивое выражение". Не думаю, что удастся найти хоть один фразеологизм, нарушающий грамматику. Это первое. Второе. "Продавать от Календарь" и даже "продавать от Календаря" не может быть никаким фразеологизмом. Иначе любую абракадабру можно назвать фразеологизмом, например, "вдохновлять к переменам". Подобное предположение не имеет даже легкого юмористического оттенка. |
Re: Заметки лингвонаци А я неожиданно увидела, о чем, оказывается, идет речь! Вот это объявление, верно? КМ-Пресс. Продажа цифровых печатных машин от Девелоп (европейский филиал Коника-Минолта) Разумные цены, профессиональный сервис, продажа тонера и запчастей, консультации по организации бизнес-процесса и помощь в подборе послепечатного оборудования. Основная специализация - ПРО-машины, различные модели можно увидеть в нашем демозале. И здесь фигурирует не словосочетание "продажи от Девелоп", а "машины от Девелоп". Впрочем, существо вопроса это не меняет. "От имярек" - это приобретение буквально последних лет. Какой смысл в предлоге "от", остается только догадываться. Ведь, насколько я поняла, Девелоп (Develop) - компания, которая производит машины, печатные или швейные, неважно. Стоит ли в таком случае автосалонам писать "Машины от Hyundai, от Mitsubishi"? Надо ли говорить "машинка от Singer"? Пойдем дальше. Почему тогда не "сигареты от Мальборо"? Еще лет 10-15 назад ничего подобного в голову никому не приходило. Обозначение бренда было вполне достаточным: машина Митсубиши, сигареты Мальборо. Более того, сейчас всё чаще этот несчастный предлог родительного падежа "от" заменяет притяжательную функцию родительного падежа: "пирожки от бабушки" вместо "бабушкины пирожки" или "пирожки бабушки". Я бы порекомендовала КМ-Пресс, во-первых, изменить "Девелоп" на Develop, т.к. закон о рекламе это позволяет: Статья 5. Общие требования к рекламе 2. Реклама на территории Российской Федерации распространяется на русском языке и по усмотрению рекламодателей дополнительно на государственных языках республик и родных языках народов Российской Федерации. Данное положение не распространяется на радиовещание, телевизионное вещание и печатные издания, осуществляемые исключительно на государственных языках республик, родных языках народов Российской Федерации и иностранных языках, а также на зарегистрированные товарные знаки (знаки обслуживания). Во-вторых, изменить предложение в объявлении на русское: продажа машин Develop. Конику-Минольту тоже лучше написать латиницей. В-третьих, в словосочетании "продажа тонера и запчастей" существительное "тонер" также поставить во множественное число, т.к. оно не является собирательным. |
Re: Заметки лингвонаци Прекрасный пример, когда писать грамотно вредно. 1 Использование кириллицы пополам с латиницей для одного и того же бренда, причем на одном и том же сайте (а иногда и на одной странице) необходимо для оптимизации сайта и нужного индексирования поисковыми системами. Наиболее яркий пример - сознательные грамматические ошибки в названиях, свойственные ЦА. 2 Слово "тонер" в полиграфии уже несет в себе множественное число, являясь собирательным. Это всегда полная палитра для печати (цветной или ч.б.) Слово "тонеры" не используется (и, опять же, не будет искаться). |
Re: Заметки лингвонаци Valery, вероятно, ваши комментарии правильны, и так именно и надо делать в свете бизнеса. Но существительное "тонер" даже после этого не станет собирательным. Существительные, обозначающие совокупность однородных предметов как неделимое целое (листва, молодёжь, детвора, человечество и т.п.). А нередко такими существительными являются - яйцо, орех, рыба и т.д. У таких существительных либо нет множественного числа (листва), либо оно неважно: в море водится рыба (а не рыбы). |
Re: Заметки лингвонаци Если серьезно, "от Девелоп", а чуть ранее "от Коника-Минольта" у меня лично сразу вызвало изжогу. Уверен, это лучше изменить. Дальше. Здесь я уже не так уверен, но, думаю, вреда от написания "Develop" латиницей не будет, поскольку поисковик сам добавит в выдачу и варианты на русском. |
Re: Заметки лингвонаци Да, и "основная специализация — PRO-машины" я бы заменил на "PRO серию" или "серию PRO". Еще лучше, конечно, "профессиональная серия", но тут, допустим, можно пожертвовать красотой ради выдачи. Объяснить не смогу, но ухо и глаз сильно режет. |
Re: Заметки лингвонаци ежели она приставлена, значит прилагательное(с)М Уверен, есть особенности (так сказать, отраслевые стандарты) Так вот у нас тонер - множественное число и тут ничего не поделать. а пионер должен быть вежлив(с)анек |
Re: Заметки лингвонаци EXpressprePRINT, латинская приставка про- довольно требовательная, поэтому, возможно, она вам глаза режет. У нее могут быть такие значения: движение вперёд, действие в интересах или вместо кого-либо или чего-либо Так что для человека с генетическим чувством языка, коим вы, безусловно, являетесь, слово "промашины" может создавать ощущение, что это какие-то машины вместо каких-то других машин. Надеюсь, не слишком сложно выразилась )) Valery, я не поняла цитат. Ну раз у вас тонер Singularia Tantum, пусть так и будет. Но мне, не полиграфисту, глаз и слух режет. UPD: Хотя, Валерий, по-моему, не все компании, занимающиеся продажами "тонера", думают как вы. Хотела скопировать ссылки на некоторые быстро находящиеся сайты по запросу "продажа тонеров и запчастей", но не знаю, кто для вас авторитет, поэтому вот ссылка на поиск: |
Re: Заметки лингвонаци Вот к примеру живет такой человек: гигиенофил. Он постоянно моет руки до и после любого жизнесопутствующего процесса, носит в кармане гель и влажные салфетки, моет овощи и фрукты в кипятке со специальной жижей, и к тому же морщит постоянно нос на окружающих, при случае проповедуя свой образ жизни. Одна проблема - со временем он начинает травиться от любого недосмотра, потому что те полезные бактерии, которые у него занимались борьбой с внешней агрессией, сдохли от безделья. И теперь ему не то, что с пола съесть - плохо помытое нельзя уже. |
Re: Заметки лингвонаци Термин "фразеологизм" мало кому известен, поэтому я, дабы не смутить вас незнакомым словом, употребил синоним "устойчивое выражение" :) М-да... тут я скорее соглашусь, иначе любую неграмотность можно защитить, говоря, что это - фразеологизм. Скажу только, что "от кутюр" и "от создателей" придумал не я... может, в данном случае все-таки фразеологизм? Во всяком случае это выражение режет глаз меньше, чем знакомое тебе "пошел на гаражи", хоть оно и насквозь правильное. Забудьте вы все про выдачу в данном случае, Яндекс врядли проиндексирует эту рекламу на ПТ. Неужели непонятно?! В данном случае "Про" - часть названия новой линейки машин. Думаю, от слова "профессиональный". |
Re: Заметки лингвонаци это все потому, что написаниями текстов для сайтов занимаются профессионалы, а не профессионалы ps частица Про в приложении к Конике произошла от production т.е. производство или производительность |
Re: Заметки лингвонаци KALENDAR.RU, ПА, "от кутюр" это не "от какого-то неведомого кутюра", а транслитерация выражения haute couture. Это такое французское выражение. haute (читается ооот, с долгой О) означает "высокий", couture - "мода". "От кутюр" = высокая мода. "От создателей" (хотя мне больше нравится вариант magneto - отсосдатели) - это, как я уже писала, word for word translation, т.е. "слово в слово перевод": from the producers of Transformers. За последнее десятилетие просто информационные поток сильно увеличился, вот люди и нахватались. А для русского языка - это КАТАХРЕЗА, т.е. излишество. Не нужно это "от" в русском языке. Если "продажи машин от Девелоп", то у тебя машина от Тойота Камри, а сигареты ты куришь от Вог Блё. |
Re: Заметки лингвонаци Valery, А неважно, от чего эти три пуквы ПРО- произошли. Смотрится, а главное ПРОИЗНОСИТСЯ всё равно как приставка: промашины. |
Re: Заметки лингвонаци а неважно Те, кто попадают на этот сайт - в теме. И для них промашины это ПРО машины. Они по другому их и произносят и понимают. Если же человек не понимает отличия, то ему этот сайт не нужен. |
Re: Заметки лингвонаци Да верно, верно, Валерий! Я еще неделю назад здесь у вас Кириллу сказала, что я стесняюсь лезть со своей лингвистикой в массы, потому что сейчас она никому не нужна. Нет, я не рисуюсь, не кокетничаю, просто время такое. Наступит другое, так всегда было. Но произойдет это еще не скоро. 90% людей не заметят и 10-й доли того, о чем мы с вами здесь беседуем. Я согласна с вами в том, что если это так - а это так! - нечего и копья ломать. С ЦА надо говорить на ее языке, а не "чудище обло, огромно, озорно, стозевно и лайяй". Хотите маленький тест? 26 марта в программе "Время 21:00" Екатерина Андреева произнесла такую фразу: "- Сегодня в течение четырех часов авиасообщение между Москвой и Минском было приостановлено." Я рыдала полчаса, требуя у мужа ответа, единственный ли я оставшийся в живых филолог в этой стране. А вы слышите ошибку в этой фразе? |
Re: Заметки лингвонаци если в том нет грубых нарушений собственных устоев (даже скорее не исключая грубых, а допуская малых). К тому же я заменил бы слово "надо" на "можно", стремясь же к правильному, если только это самое правильное не мешает пониманию принципиальных вещей. несоответствие временного промежутка слову "приостановлено"? |
Re: Заметки лингвонаци Valery, вы умница, извините за фамильярность. Предлог "в течение" - признак продолженного времени, а "было приостановлено" - в завершенном. Т.о. или "сегодня в течение четырех часов авиасообщение не осуществлялось", или "сегодня авиасообщение было приостановлено на четыре часа". Ну и что от этого изменилось? Да ничего, правда же? Все же поняли, что имеется в виду. Честно скажу, я не отвечу ни за что, зачем нужна грамотная речь и письмо. У всего должен быть рациональный смысл, а это что-то из иррационального. А, значит, может, оно и не нужно совсем. Так просто, игра в бисер... |
Re: Заметки лингвонаци а мне вот все же интересно, - вы эти полезные словечки: клаузула и катахреза последний раз давно использовали? |
Re: Заметки лингвонаци нет, недавно. |
Re: Заметки лингвонаци А я-то подумал, что самолёты в воздухе приостановились. :) |
Текущее время: 04:31. Часовой пояс GMT +4. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
vB.Sponsors 1.0.4
made in raduga.ru