Типография ИРМ-1. Заказ визиток, листовок, буклетов и календарей онлайн. Визитки и Листовки
Простой и удобный редактор визиток. Тысячи готовых шаблонов для разных специальностей. Заказ в любое удобное время, круглосуточно! Оплата по безналу, банковскими картами или электронными деньгами. Возможна оплата при получении. Пять офисов в Центре Москвы. Возможна доставка. Обратите внимание на цены! 100 визиток – 300 руб. 1000 визиток – 850 руб. 1000 листовок А6 двусторонних – 1000 руб. (495) 740-00-77
Помимо главного героя, в белорусском переводе изменили свои имена и другие герои знаменитой книги - Пятачка зовут Прасючок, Кролика - Трус, Слонопотама - Мамантук, а Кристофер Робин получил имя Крыштусь Родзька.
Виталь Воронов признался, что перевод Бориса Заходера он прочел уже когда "Вiня-Пых" находился в печати, поэтому влияние классического русскоязычного текста исключено. Воронов знаком с двумя польскими переводами этой книги, читал чешский и просматривал украинский ее вариант. Кроме того, переводчик специально ознакомился с тем, какими именами названы главные герои в большинстве иностранных изданий.
"Действительно, представление Винни-Пуха в разных языках является интересной особенностью, - говорит Виталь Воронов. - Если в России дети знают этого медвежонка как Винни-Пуха, то в Польше его имя - Кубусь Пухатек, в Варшаве даже улица есть с таким названием. В Латвии его знают как Виннийс-Пукса, в Венгрии его зовут Мицимоцко, в Дании - Петр Плюс, а в Норвегии Оле Брум".
__________________ В детстве, вместо компьютера и интернета, у меня было детство Фотовывод...панчи...матированная пленка...Серпуховская-Павелецкая www.npenpecc.ruwww.vekprint.ru (499) 2355485
Мы пересканировали большую серию комиксов про Винни-Пуха. Там оригиналы были с разных языков. Все сканировщики, ретушеры и цветокорреторы давились от смеха.
Там все хороши: Пятачок — Грислинген, а Кролик — Нинка нинус